“Os Lusíadas” em língua mirandesa apresentados em Setembro



O épico de Luís de Camões, “Os Lusíadas”, foi traduzido para mirandês e vai ser apresentado em Setembro. O trabalho do investigador Amadeu Ferreira levou oito anos a concluir e vai ser apresentada no âmbito das comemorações do Dia da Língua Mirandesa.Na tradução, o investigador afirma que "todo o ritmo e musicalidade do poema se aproxima do original” de Camões (Nélson Garrido)A obra de Amadeu Ferreira, que assina a obra com o pseudónimo de Francisco Niebro, tem o prefácio de Ernesto Rodrigues, professor na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e terá a chancela da Editora Âncora. Em vésperas da apresentação do seu trabalho, o especialista em mirandês explicou que “os poemas cantados por Camões foram uma epopeia dos portugueses e, entre os portugueses, havia gente que possivelmente falava mirandês”. Na sua tradução de “Os Lusíadas”, o investigador indica que “todas a estâncias do poema foram vistas e revistas ao pormenor” e que “só nos últimos três anos é que a tradução ficou concluída”. “Sempre tentei aproximar-me da forma mais fiel do original”, sublinhou.

Comentários

Mensagens populares